英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
当前位置:主页 > TAG标签 > 月亮和六便士
  • 月亮和六便士 第二十六章(2)

    Though his means were adequate to the needs of himself and his wife, he certainly had no money to waste; 尽管他的收入一向只够维持夫妻两人的生活,从来就不宽裕, but now he was wantonly extravagant in the purchase of delicaci...

  • 月亮和六便士 第二十六章(1)

    Chapter 26 第二十六章 Next day we moved Strickland. 第二天我们就去给思特里克兰德搬家。 It needed a good deal of firmness and still more patience to induce him to come, 劝说他搬到施特略夫家里来需要绝大的毅力和更...

  • 月亮和六便士 第二十五章(6)

    I was a little impatient with her; I had not suspected that she was so neurotic a woman. 我对她有些不耐烦。我没想到她是这样神经质的女人。 Then I heard Stroeve's voice again. It seemed to break oddly on the silence. 接着我又听...

  • 月亮和六便士 第二十五章(5)

    Oh, Dirk, I've never since we met asked you to do anything for me. 噢,戴尔克,自从咱们认识以后我还没有求你做过什么事呢。 You know there's nothing in the world that I wouldn't do for you. 你自己也知道,只要你说一句...

  • 月亮和六便士 第二十五章(4)

    My love, it's not you who would shirk a little trouble. 亲爱的,你不是那种怕麻烦不肯伸手帮忙的人。 If he comes here, I shall go, said Mrs. Stroeve violently. 如果他到这里来,我就走,施特略夫太太气冲冲地说。...

  • 月亮和六便士 第二十五章(3)

    He looked round the studio ruefully. 他懊丧地环顾了一下画室。 On the easel was a half-finished picture of a smiling Italian peasant, holding a bunch of grapes over the head of a dark-eyed girl. 画架上立着一幅未完成的油画一个意...

  • 月亮和六便士 第二十五章(2)

    Stroeve gave a little gasp. He wiped his face. 施特略夫倒吸了一口气,抹了抹脸。 He turned to me for support, but I did not know what to say. 他转过身来请求我支援,但是我不知道该说什么好。 He's a great artist. 他是...

  • 月亮和六便士 第二十五章(1)

    Chapter 25 第二十五章 Presently we left him. 过了一会儿我们便离开那里。 Dirk was going home to dinner, and I proposed to find a doctor and bring him to see Strickland; 戴尔克回家吃晚饭,我自告奋勇去找一位医生,带...

  • 月亮和六便士 第二十四章(5)

    He gave me a resentful glance. 他气哼哼地看了我一眼。 I stood quite quietly, looking at him. 我静静地站在那里,盯着他。 If you want to do something for me, you can get me some milk, he said at last. 要是你想替我做点什么...

  • 月亮和六便士 第二十四章(4)

    Haven't you got a match, you fool? 你没有火柴吗,你这笨蛋? Strickland's voice, coming out of the darkness, harshly, made me start. 从黑暗里传来思特里克兰德的呵斥的声音,把我吓了一跳。 Stroeve cried out. Oh, my G...

听力搜索