英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
当前位置:主页 > TAG标签 > 舌尖上的中国
  • 舌尖上的中国第1季 第74期:厨房的秘密(15)

    When we soak the dried sea cucumbers in water, we have to exercise good control to puff them up properly, for example, from 1 kg to 6kg exactly. 在我们发制干品海参的时候,不要发得过大这海参要恰到好处,比如说(一斤干海...

  • 舌尖上的中国第1季 第73期:厨房的秘密(14)

    Now fry the shrimps until they turn bright yellow. 把虾炸熟,炸成鲜黄色。 In old days, one learned how to cook through apprenticeship, 区别于传统的师徒间手口相传, but Zhou knows that nowadays students need to learn as much a...

  • 舌尖上的中国第1季 第73期:厨房的秘密(14)

    Now fry the shrimps until they turn bright yellow. 把虾炸熟,炸成鲜黄色。 In old days, one learned how to cook through apprenticeship, 区别于传统的师徒间手口相传, but Zhou knows that nowadays students need to learn as much a...

  • 舌尖上的中国第1季 第73期:厨房的秘密(14)

    Now fry the shrimps until they turn bright yellow. 把虾炸熟,炸成鲜黄色。 In old days, one learned how to cook through apprenticeship, 区别于传统的师徒间手口相传, but Zhou knows that nowadays students need to learn as much a...

  • 舌尖上的中国第1季 第72期:厨房的秘密(13)

    Smells good! 好香! The flavour Zhou Saiqun is talking about is the burnt flavour released in frying. 周赛群说的这种这香正是油炸彰显出的焦香。 Although more and more theories and tests are showing us the bad influence of overta...

  • 舌尖上的中国第1季 第71期:厨房的秘密(12)

    Go fast and heavily. That's right! 刀使劲砍下去,对! Zhou Saiqun's daughter is preparing today's dinner for the family. 周赛群的女儿今天打算为一家人烹制饭菜。 She has two assistants, her mother and grandmother both of who...

  • 舌尖上的中国第1季 第70期:厨房的秘密(11)

    You slice it, and then shred. 先切片,再切丝。 It should be completed without any mistake. 整个过程必须一气呵成容不得半点闪念。 Any hesitation will ruin the tofu. 细如毛发的豆腐丝。 When the hair-like tofu shreds ar...

  • 舌尖上的中国第1季 第69期:厨房的秘密(10)

    Plane cutting or oblique cutting? 平刀,斜刀。 A cook specialized in Chinese cuisine knows it too well that even the slightest change in cutting may directly result in a total difference in the feeling on the tongue and teeth. 有追求的中国菜...

  • 舌尖上的中国第1季 第68期:厨房的秘密(9)

    Around 1000 years ago, coal became widely used as cooking fuel, 1000年前,煤作为厨房燃料开始兴起, but it is from the age of firewood when Chinese cooks developed the habit of valuing heat, 但从木柴时代起中国的厨师就养成了...

  • 舌尖上的中国第1季 第67期:厨房的秘密(8)

    In Chinese kitchens, steaming is more frequently used to make staple foods than dishes. 中国人的厨房里,除了制作菜肴蒸更多用于主食。 Baozi is one kind of Chinese staple. 包子就是其中一种。 It's a kind of dumpling stuffe...

听力搜索