I sent it off to be published. 我送去发表了 What? 什么? Well, it made me happy. 我读了之后很高兴 Thought it might make lots of people happy. 我想那可能会让很多人高兴 Published by whom? 去哪里发表? Vanity Fair. 《浮...
I don't understand. 我不明白 You mean to say it was just the two of you this whole time? 你是说这段时间都只有你们俩? How absurd. 真是荒谬 Are we to know where you've been? 你会告诉我你去了哪里吗? Oh, good heavens n...
Look, Blue. Smoke! 看,布鲁,有烟! Intruders! 擅闯者! To arms, gentlemen! 拿好武器,先生们! It's not intruders. It's Nou! It must be. Nou! 不是擅闯者,是诺!一定是,诺! Might not be. 也许不是 Billy Moon. 比利...
Blue, are we writing a book? 布鲁,我们在写书吗? I thought we were just having fun. 我以为我们只是在玩 We are writing a book and we're having fun. 我们既在写一本书也在玩 I didn't know you could do both at the same time. 我不...
This one is scary. 这张有点可怕 Well, it's not meant to be. It's you and Winnie Bear. 可本意并非如此,这是你和维尼熊 But that's not Winnie Bear, 可那不是维尼熊 that's Winnie, short for Winnipeg. 那是维尼,温尼伯的简称...
One, two, three! 一、二、三! I think we probably need more floaty breath. 我想我们可能需要更多能浮起来的气 Floaty breath. Milne, what are you gonna do about it? 能浮起来的气,米恩,怎么办? Maybe if we brushed our...
Come on, then. 来吧 Where to? 去哪里? Home, I should think. 回家,我想 Ernest? Milne? 欧内斯特? 米恩? I think I've got something for us. 我想我知道该写什么了 Tigger is in a cage? 提格在笼子里? He doesn't really bel...
Wait! 等等! No, we're all right. 不,我们没事 It's not very good at hiding its tracks. 他不是很擅长掩盖行踪 Maybe it doesn't need to. 也许没有那个必要 Maybe it's scarier than any other beast. 也许它比其他野兽更可怕...
Who's your favorite? 你最喜欢谁? I'd have to go for the little one. 我得选最小的那个 Piglet. Has to be Piglet. 皮格列 一定得是皮格列 What have you got? 那是什么? A frog. 一只青蛙 Careful it's not poisonous. 小心,它...
Which one would you like? 你想要哪根? This one. 这根 Ready? Yeah. Same height, please. 准备好了? 好了,同样高度,拜托 Go! 放手! Mine's winning. 我的要赢了 No. Mine's winning. Come on. 不,是我的要赢了 来 Me! I...