英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>《简·爱》中英双语有声读物>

《简·爱》中英双语有声读物

 简·爱(Jane Eyre),是夏洛蒂·勃朗特写的小说《简·爱》中的女主人公。

简·爱是一个孤儿,年幼时被送到舅母家抚养,过了十年被歧视、受虐待的生活。后来辗转到罗伍德孤儿院就读,毕业后任教两年。但她厌倦教学生活,结果被桑菲尔德庄园的女管家聘为家庭教师。最后与庄园主罗切斯特结婚。他们之间的爱情波折,表现了简·爱在维护妇女独立人格和争取男女平权方面所作的努力。在简·爱看来,婚姻不应是商业的契约,而是心灵的自由结合。一个女人活在世间,应该为争取独立自主、平等生活权利而奋斗。这种自平民阶层女性的道德情操,在女主人公身上含有作者自身经历的影子。

 

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(2) 搜索 复制 At dark I allowed Adle to put away books and work, and to run downstairs. 天黑时我允许阿黛勒放下书和作业,奔到楼下去。 for, from the comparative silence below, and from the cessation of appeals to the door-bell, 因为
  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(3) 搜索 复制 Two wax candles stood lighted on the table, and two on the mantelpiece. 两支蜡烛点在桌上,两支点在壁炉台上。 Basking in the light and heat of a superb fire, lay Pilot Adle knelt near him. 派洛特躺着,沐浴在一堆
  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(4) 搜索 复制 Mrs. Fairfax seemed to think it necessary that some one should be amiable, and she began to talk. 费尔法克斯太太好像认为总需要有人随和些,于是便先开始说起话来。 Kindly, as usual and, as usual, rather trite
  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(5) 搜索 复制 Come to the fire, said the master, 坐到火炉边来,这位主人说。 when the tray was taken away, and Mrs. Fairfax had settled into a corner with her knitting, 这时托盘己经端走,费尔法克斯太太躲进角落忙着编织
  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(6) 搜索 复制 Don't trouble yourself to give her a character, returned Mr. Rochester. 别忙着给她作鉴定了,罗切斯特先生回答说。 Eulogiums will not bias me. I shall judge for myself. She began by felling my horse. 歌功颂德并不能
  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(7) 搜索 复制 I departed, obeying his directions. 我听从他的吩咐走开了。 Enough! he called out in a few minutes. 行啦!几分钟后他叫道。 You play a little, I see, like any other English school-girl, perhaps rather better than som
  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(8) 搜索 复制 He spread the pictures before him, and again surveyed them alternately. 他把这些画摊在他面前,再次一张张细看着。 While he is so occupied, I will tell you, reader, what they are: 趁他看画的时候,读者,我要告
  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(9) 搜索 复制 The third showed the pinnacle of an iceberg piercing a polar winter sky. 第三幅画的是一座冰山的尖顶,刺破了北极冬季的天空, A muster of northern lights reared their dim lances, close serried, along the horizon. 一
  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(10) 搜索 复制 You said Mr. Rochester was not strikingly peculiar, Mrs. Fairfax, I observed, 你说过罗切斯特先生并不特别古怪,费尔法克斯太太。 when I rejoined her in her room, after putting Adle to bed. 安顿好阿黛勒上床后
  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(1) 搜索 复制 For several subsequent days I saw little of Mr. Rochester. 后来的几天我很少见到罗切斯特先生。 In the mornings he seemed much engaged with business, 早上他似乎忙于事务, and, in the afternoon, gentlemen from Mi
  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(2) 搜索 复制 Is Miss Eyre there? now demanded the master, half rising from his seat to look round to the door, near which I still stood. 爱小姐在吗?此刻这位主人发问了。他从座位上欠起身子,回过头来看看门口,我仍站
  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(3) 搜索 复制 We were, as I have said, in the dining-room. 我已作了交代,我们在餐室里。 The lustre, which had been lit for dinner, filled the room with a festal breadth of light. 为晚餐而点上的枝形吊灯,使整个房间如节日
  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(4) 搜索 复制 What do you mean by it? 你的话是什么意思? Sir, I was too plain; I beg your pardon. 先生,怪我太直率了,请你原谅。 I ought to have replied that it was not easy to give an impromptu answer to a question about appe
  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(5) 搜索 复制 When I was as old as you, I was a feeling fellow enough, 在我同你一样年纪的时候,我是一个富有同情心的人, partial to the unfledged, unfostered, and unlucky, but fortune has knocked me about since. 偏爱羽毛未丰
  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(6) 搜索 复制 Adele is a degree better, but still far below the mark; 阿黛勒稍微好一些,但还是远远低于标准。 Mrs. Fairfax ditto. 费尔法克斯太太同样如此。 You, I am persuaded, can suit me if you will. 而你,我相信是
听力搜索
最新搜索
最新标签