搜索 复制 Adele is a degree better, but still far below the mark; 阿黛勒稍微好一些,但还是远远低于标准。 Mrs. Fairfax ditto. 费尔法克斯太太同样如此。 You, I am persuaded, can suit me if you will. 而你,我相信是...
搜索 复制 When I was as old as you, I was a feeling fellow enough, 在我同你一样年纪的时候,我是一个富有同情心的人, partial to the unfledged, unfostered, and unlucky, but fortune has knocked me about since. 偏爱羽毛未丰...
搜索 复制 What do you mean by it? 你的话是什么意思? Sir, I was too plain; I beg your pardon. 先生,怪我太直率了,请你原谅。 I ought to have replied that it was not easy to give an impromptu answer to a question about appe...
搜索 复制 We were, as I have said, in the dining-room. 我已作了交代,我们在餐室里。 The lustre, which had been lit for dinner, filled the room with a festal breadth of light. 为晚餐而点上的枝形吊灯,使整个房间如节日...
搜索 复制 Is Miss Eyre there? now demanded the master, half rising from his seat to look round to the door, near which I still stood. 爱小姐在吗?此刻这位主人发问了。他从座位上欠起身子,回过头来看看门口,我仍站...
搜索 复制 For several subsequent days I saw little of Mr. Rochester. 后来的几天我很少见到罗切斯特先生。 In the mornings he seemed much engaged with business, 早上他似乎忙于事务, and, in the afternoon, gentlemen from Mi...
搜索 复制 You said Mr. Rochester was not strikingly peculiar, Mrs. Fairfax, I observed, 你说过罗切斯特先生并不特别古怪,费尔法克斯太太。 when I rejoined her in her room, after putting Adle to bed. 安顿好阿黛勒上床后...
搜索 复制 The third showed the pinnacle of an iceberg piercing a polar winter sky. 第三幅画的是一座冰山的尖顶,刺破了北极冬季的天空, A muster of northern lights reared their dim lances, close serried, along the horizon. 一...
搜索 复制 He spread the pictures before him, and again surveyed them alternately. 他把这些画摊在他面前,再次一张张细看着。 While he is so occupied, I will tell you, reader, what they are: 趁他看画的时候,读者,我要告...
搜索 复制 I departed, obeying his directions. 我听从他的吩咐走开了。 Enough! he called out in a few minutes. 行啦!几分钟后他叫道。 You play a little, I see, like any other English school-girl, perhaps rather better than som...