英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
当前位置:主页 > TAG标签 > 简·爱
  • 《简·爱》 Chapter 15 第十五章(2)

    搜索 复制 I was just beginning to stifle with the fumes of conservatory flowers and sprinkled essences, 我正开始沉醉在暖房花朵的气息和弥漫着的幽幽清香里时, when I bethought myself to open the window and step out on to t...

  • 《简·爱》 Chapter 15 第十五章(1)

    搜索 复制 Mr. Rochester did, on a future occasion, explain it. 在日后某个场合,罗切斯特先生的确对这件事情作了解释。 It was one afternoon, when he chanced to meet me and Adle in the grounds. 一天下午,他在庭院里碰...

  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(14)

    搜索 复制 She is now with Sophie, undergoing a robing process. 现在她跟索菲娅在一起,正忙着试装呢。 In a few minutes she will reenter. 不要几分钟,她会再次进来。 And I know what I shall see, a miniature of Celine Va...

  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(13)

    搜索 复制 Do you never laugh, Miss Eyre? 你从来没有笑过吗,爱小姐? Don't trouble yourself to answer I see you laugh rarely. 你不必费心来回答了 我知道你难得一笑。 But you can laugh very merrily. 可是你可以笑得很...

  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(12)

    搜索 复制 You seem to doubt me; I don't doubt myself: 你似乎对我表示怀疑,我倒不怀疑自己。 I know what my aim is, what my motives are. 我明白自己的目的是什么,动机是什么。 And at this moment I pass a law, unalt...

  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(11)

    搜索 复制 Once more, how do you know? 再说一遍,你怎么知道的呢? By what instinct do you pretend to distinguish between a fallen seraph of the abyss and a messenger from the eternal throne between a guide and a seducer? 你凭什么直...

  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(10)

    搜索 复制 When fate wronged me, I had not the wisdom to remain cool. 当命运亏待了我时,我没有明智地保持冷静。 I turned desperate; then I degenerated. 我开始绝望,随后坠落了。 Now, when any vicious simpleton excites...

  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(9)

    搜索 复制 I started, or rather (for like other defaulters, I like to lay half the blame on ill fortune and adverse circumstances) 我开始,或者不如说(因为像其他有过失的人一样,我总爱把一半的罪责推给厄运和逆境)...

  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(8)

    搜索 复制 Well then, on that mercenary ground, will you agree to let me hector a little? 好吧,那么出于雇佣观点,你肯让我耍点儿威风吗? No, sir, not on that ground, but, on the ground that you did forget it, 不,先生,不...

  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(7)

    搜索 复制 He had deigned an explanation, almost an apology, 他己降格作了解释。近乎道歉。 and I did not feel insensible to his condescension, and would not seem so. 我对他的屈尊俯就并没有无动于衷,也不想显得如此。...

听力搜索