I thought I had taken a wrong direction and lost my way. 我以为我走错了方向,迷路了。 The darkness of natural as well as of sylvan dusk gathered over me. 大自然的黑暗和森林的黄昏笼罩着我。 I looked round in search of an...
Chapter 37 第37章 THE manor-house of Ferndean was a building of considerable antiquity, moderate size, and no architectural pretensions, deep buried in a wood. 芬丁庄园掩藏在林木之中,是一幢相当古老的大楼,面积中等,建筑...
As he came down the great staircase at last, after Mrs. Rochester had flung herself from the battlements, 罗切斯特夫人跳下城垛后,他终于走下了那个大楼梯, there was a great crash -- all fell. 就在这时,轰隆一声,全都...
I little thought ever to have seen it! 我从来没有想到会见到这样的事情! Some say it was a just judgment on him for keeping his first marriage secret, and wanting to take another wife while he had one living: 有人说那不过是对他瞒...
Then Mr. Rochester was at home when the fire broke out? 那么起火时罗切斯特先生是在家里了? Yes, indeed was he; and he went up to the attics when all was burning above and below,and got the servants out of their beds and helped them d...
he never was a wild man, but he got dangerous after he lost her. 他从来就不是一个性性情温和的人,而失去她以后,简直就危险了。 He would be alone, too. 他还喜欢孤身独处, He sent Mrs. Fairfax, the housekeeper, awa...
She had a woman to take care of her called Mrs. Poole -- an able woman in her line, and very trustworthy, 她有一个女人照应,名叫普尔太太干那一行是很能干的,也很可靠。 but for one fault -- a fault common to a deal of them...
I feared now to hear my own story. 我担心这会儿要听我自己的故事了。 I endeavoured to recall him to the main fact. 我竭力把他拉回到正题上。 And this lady? 这位太太呢? This lady, ma'am, he answered, turned out to be M...
Is Mr. Rochester living at Thornfield Hall now? 罗切斯特先生如今还住在桑菲尔德府吗? I asked, knowing, of course, what the answer would be, but yet desirous of deferring the direct question as to where he really was. 我问,当然知...
My eye involuntarily wandered to the grey church tower near the gates, and I asked, 我的目光不由自主地飘向了大门边灰色的教堂塔楼,我问道, Is he with Damer de Rochester, sharing the shelter of his narrow marble house? 难道他...