英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
当前位置:主页 > TAG标签 > 勃朗特
  • 《简·爱》 Chapter 14 第十四章(1)

    搜索 复制 For several subsequent days I saw little of Mr. Rochester. 后来的几天我很少见到罗切斯特先生。 In the mornings he seemed much engaged with business, 早上他似乎忙于事务, and, in the afternoon, gentlemen from Mi...

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(10)

    搜索 复制 You said Mr. Rochester was not strikingly peculiar, Mrs. Fairfax, I observed, 你说过罗切斯特先生并不特别古怪,费尔法克斯太太。 when I rejoined her in her room, after putting Adle to bed. 安顿好阿黛勒上床后...

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(9)

    搜索 复制 The third showed the pinnacle of an iceberg piercing a polar winter sky. 第三幅画的是一座冰山的尖顶,刺破了北极冬季的天空, A muster of northern lights reared their dim lances, close serried, along the horizon. 一...

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(8)

    搜索 复制 He spread the pictures before him, and again surveyed them alternately. 他把这些画摊在他面前,再次一张张细看着。 While he is so occupied, I will tell you, reader, what they are: 趁他看画的时候,读者,我要告...

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(7)

    搜索 复制 I departed, obeying his directions. 我听从他的吩咐走开了。 Enough! he called out in a few minutes. 行啦!几分钟后他叫道。 You play a little, I see, like any other English school-girl, perhaps rather better than som...

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(6)

    搜索 复制 Don't trouble yourself to give her a character, returned Mr. Rochester. 别忙着给她作鉴定了,罗切斯特先生回答说。 Eulogiums will not bias me. I shall judge for myself. She began by felling my horse. 歌功颂德并不能...

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(5)

    搜索 复制 Come to the fire, said the master, 坐到火炉边来,这位主人说。 when the tray was taken away, and Mrs. Fairfax had settled into a corner with her knitting, 这时托盘己经端走,费尔法克斯太太躲进角落忙着编织...

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(4)

    搜索 复制 Mrs. Fairfax seemed to think it necessary that some one should be amiable, and she began to talk. 费尔法克斯太太好像认为总需要有人随和些,于是便先开始说起话来。 Kindly, as usual and, as usual, rather trite...

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(3)

    搜索 复制 Two wax candles stood lighted on the table, and two on the mantelpiece. 两支蜡烛点在桌上,两支点在壁炉台上。 Basking in the light and heat of a superb fire, lay Pilot Adle knelt near him. 派洛特躺着,沐浴在一堆...

  • 《简·爱》 Chapter 13 第十三章(2)

    搜索 复制 At dark I allowed Adle to put away books and work, and to run downstairs. 天黑时我允许阿黛勒放下书和作业,奔到楼下去。 for, from the comparative silence below, and from the cessation of appeals to the door-bell, 因为...

听力搜索